Donde haya un arroyo y hermosas montañas, está mi cabaña: pero lo que más me gusta son los bambúes que crecen espesos. La puerta está cerrada. no es que no quiera hablar con los visitantes, es que todavía tengo algo que leer de mi estudio diario. Ts´un-an Ling-yen (1403-1488) Son-an Reigen en japonés.
Sabio no es aquel que da las respuestas correctas, es el que plantea las preguntas correctas. Claude Lévi Strauss - Antropólogo francés. Bruselas, 1908 - París, 2009.
Cae la tarde: preparo mi alojamiento bajo el cerezo, las flores serán mis huéspedes esta noche. Taida no Tadanori (1144-1184) Guerrero y poeta japonés.
Minamoto no Yorimasa (1106-1180) Mumuregui no hana saku koto mo nakarishi ni minonaru hate zo kanashi karikeru. Planta enterrada que jamás floreció: así de triste mi vida fué, y sin dar fruto ahora termina. Poema de despedida. Minamoto no Yorimasa (1106-1180) Samurai y poeta. También conocido como Gensanmi.
Por ahí se acerca un leñador bajando el sinuoso sendero de la montaña. "Dime amigo: aquello sobre los picos ¿son nubes o son cerezos en flor?" Minamoto no Yorimasa (1106-1180).